英語学習奮闘記

7歳児と4歳児双子娘の育児と英語勉強両立。英検1級。TOEIC930。邁進中。

未分類

The Economist 100本 英和訳マラソン 5

素材:African economic growth:The twilight of the resource curse? アフリカ経済の成長:資源の呪いの黄昏か *アフリカ経済:「資源の呪い」の黄昏か? FOR decades commodity prices have shaped Africa’s economic growth. 数十年の間、商品価格はアフ…

最近のGOのレッスン公開

MIAそっくりの先生と勉強して半年たったのかたってないのか? 今回いつもやってることを紹介いたします。 使ってる素材は会社名忘れましたが、impact issue シリーズ。 下記のビデオ、ではないんですけど、実際これが私がメインの先生と使っているものです。…

夢の"英検1級を半分の時間でほぼ全問正解する力"

どこかの通訳者か翻訳者の方がおっしゃっていた”英語のプロなら英検1級を半分の時間でほぼ全問正解する”とおっしゃっていたことが頭から消えません。 どうやったらそうなれるのか。相当な努力しかないんですけどね。 今日は英検の問題をやってみました。語彙…

今月の勉強を振り返る。

今月はインフルエンザにかかり大変な月でした。仕事も四日間も休みました。 子供からもらうと病気の威力は倍増するからこわいです。 この1ヶ月、いつもどおり、生の素材をつかい勉強してきました。いわゆる参考書、なるものは全然使ってません。 勉強してて…

TED 100本ディクテーションマラソン 51-55

スローペースですが来月もがんばるぞ! 51. get in on :(何かに)参加する 52. boom-and-bust: complacent:独りよがりの、、、ここでは無視すること Take the highroadで、 倫理的に正しいことをする、 自分が道徳にかなうと思うことをする 53. bawl:どな…

サマライジング/サイトラ/区切り聞き通訳 100本マラソン 7

素材:The Danger Of Hiding Who You Are *サマライズ *サイトラ/区切り聞き通訳 nonconformist :体制などにとらわれないひと/社会規範に従わない semster : 1学期 acceptance:受け入れられること be immune to :-をうけいれない unconventional:型にはま…

The Economist 100本 英和訳マラソン 4

素材:China in Africa One among many 大勢の中の一人 ACROSS Africa, radio call-in programmes are buzzing with tales of Africans, usually men, bemoaning the loss of their spouses and partners to rich Chinese men. アフリカ各地で、聴取者電話参…

Economistの定期購読は大概の人にとって金の無駄遣い

Economistから定期購読の案内が頻繁にくるようになった。今キャンペーンをしているようだ。 しかし、Economist(またはTIME)を英語学習に使用する時、中途半端な英語力者に定期購読は不要だろう。読み切れないから、部屋か机の隅っこに積み上げられていくだ…

The Economist 100本 英和訳マラソン 3

素材:The pits 輝きを失うモンゴル Mongolia loses its shine—and some of its treasured autonomy モンゴルは輝きをなくしている、そして大切な自治権も *モンゴルがその輝きと、これまで大事にしてきた自主性の一部を失っている。 NOT long ago Mongolia …

どっひゃーPendingが前置詞とは。。。

Economistを読むたび読めてなさ、を実感する毎日です。 いやあかんやろっていっつも自分ツッコミ。 自分でいうのもなんだけど、Economist和訳はいい勉強になるしようチャレンジしとるわー。よう思いついた。 そしてやっぱり思うけど、ECONOMIST読むときはプ…

通訳してくれる?

インフルエンザです(泣く 息子からpass on to されました。。。 会社休んで四日目。へこむー 会社やすむとリズムが崩れます。 そして何もやる気がおこらなくなる!!!いかん!明日は出社できそうです。 やっと今日はおきだしてもぞもぞ少し翻訳依頼うけて…

Breaking News 100本 リプロダクション マラソン 81-90

81. Hacked Sony film raises US - N. Korea tensions (21st December, 2014) 82. Children in US safest for two decades (25th December, 2014) 83. Video games should be in Olympics (27th December, 2014) 84. Russia says NATO is its biggest threat…

映画ディクテーションマラソン100本 2:Pinocchio

先週は保育園からのお呼び出しがあったり大変でした。で、子供はインフルと判明。ちゃんとワクチン二回うってたのに。 そしてどうやら私も今日から37.5の熱・・・・平熱がひくいため、きっと普通の人の38度だと思います。。。インフルかな(汗 でも私もワク…

The Economist 100本 英和訳マラソン 2

素材:Horror movie ホラー映画 *ソニーとハッカー集団:ホラー映画 Hackers shine a harsh spotlight on Sony ハッカーたちはソニーに辛辣な照準をあてた *ハッカーたちはソニーに容赦ないスポットライトを浴びせている。 CRITICS who don’t like a film us…

日本語能力試験 JLPT

タイトルの件、を今ふと思い出した。 昨年英検1級を受けようと考えてた頃にちょうど会社の採用活動にかかわっていた。といっても、応募者電話からの電話をとってふるいにかけるだけだったのだけど、募集職が海外営業だったので英語ができることが必須だった…

【業務連絡】RAINの生徒さんたちへ

RAINのご家族にご不幸がありましたのでレッスンはしばらくお休みになると思います。 おそらくかなりばたばたしていると思いますし、本人も強いショックを受けていると思いますので最低でも1週間はお休みをとります。 よろしくお願いします。

最近の学習:エコノミスト翻訳&映画ディクテーション

今ドトールで学習中。いや、快適。 エコノミストの翻訳をやってみた。おもったより大変ではなかったが、、誤訳がしばしば。 たとえばこの文。 MGI found that every 15 percentage point increase in the share of GDP from manufacturing and services is a…

The Economist 100本 英和訳マラソン 1

素材:Let a million factories rise 工場を稼働せよ *ミャンマーの未来:百万の工場を立ち上げよ Before Myanmar becomes like Thailand, it will have to become like Bangladesh タイのようになる前に、まずバングラディシュを見習わないといけない *ミャ…

翻訳覚書20150110

私のクライアントは私のことを専業主婦だと思ってます。。仕事してなくて翻訳をちょこちょこしてる、、と思ってます、というのは私が実はフルタイムではたらいてるって伝えて無いから。。。 今日の翻訳は自分の普段の仕事と絡むこともあり面白かった。 最近…

お宝。ECONOMIST対訳。

お宝のような素材を見つけた。Economistの対訳だ。私には今多読は必要でなくリーディングに関していうと精読、それも正確に翻訳できるほどの読解力が必要だからだ。なのでとってもうれしい。TIME,Economistは当然難しいので自分で読むのはなんとも心もとない…

天声人語 89本 英和訳マラソン 1-5

天声人語の本は1冊しかなく89本載ってるので目標はとりあえず89本です。とりあえず購入した本はやりつくしたい。 1. 2013/10/01: JR Hokkaido must change its corporate culture The difference between the Mitsubishi and Mitsui groups. It is often sa…

NEW YEAR'S RESOLUTION

Family-wise, to raise my son as a healthy kid is my top mission, but how? As much as possible , I would introduce sports to him. We would play kick ball together and I would go out with him while he’s riding a small bicycle. It's kind of t…

あけましておめでとうございます

こちらのブログにお立ち寄りしてくださる方々、ありがとうございます。 昨年11月からアクセス数が増えました。おそらく英検のことを書き出したからかな、と思います。 残念ながら私はあまり資格に特化するようなことはないですし、そのような記事も書くこと…

TED 100本ディクテーションマラソン 41-50

来年もTEDの書き取りは続けます。とりあえずめざせ100本!! 46. intractable 47. law of gravity [] 万有引力の法則 Give it a rest:だまってろ 48. 49. protagonist:主人公 down under:《口語》 オーストラリア[ニュージーランド]に[で]; (英国から見…

だれてる冬休み...ですが

”いつもお世話になっております。まだ12月からの短い期間ですが、大変助かっております。ほんの少しですがお歳暮です。来年もよろしくお願いいたします。” と翻訳のお仕事を下さっている方からお歳暮をいただきました。 英語力なんとかもうちょっと効率的に…

今年の棚卸

早いけど今年の棚卸です。 一応頑張った目標みたいなもん 1. 35歳中の英検1級取得 2. 何かしら翻訳でお仕事をもらう(勤めてる会社以外、で) どちらも今年後半に成し遂げれました。 そして来年の目標 1.とにもかくにもリスニング(映画ディクテーション) 2…

日→英訳はきつい。

仕事からかえるとまた一件依頼が。少量だけど日英。やっぱりすぐにサササはできない。 とにかく子供にご飯を食べさせながら内容確認して、子供が寝てからとりかかる。 インターの先生もいってたけど翻訳でやってはいけないことは、内容から外れること。 それ…

Breaking News 100本 リプロダクション マラソン 71-80

リプロダクションも来年は別の素材を使ってやりたいなーと思うけど、今はこれが精いっぱいのような気がする。 今日も簡単な翻訳依頼がありいろいろ勉強になったなー 71. Disabled access to U.K. stores poor (7th December, 2014) 72. Famous scientist say…

映画のディクテーションを始めます。来月より。

リスニング力向上は私の最重要課題なんで来年からは映画のディクテーションを始めます。 まずはディズニーから。”カーズ”でもがんばろかな。 英検1級の2次試験でお世話になった下記の本の著者;植田一三氏はが若いころ100本だったけ? 洋画をディクテーション…

TED 100本ディクテーションマラソン 41-45

リスニング力の向上は翻訳学習とならんで私の最重要課題。 年内50を目指します。 41. finite:有限の money shot:《the ~》〈俗〉〔報道などで〕決定的瞬間の写真 crop yield:作物収量 42. sever:切断する femoral artery:大腿動脈 43. 44. in history …