英語学習奮闘記

7歳児と4歳児双子娘の育児と英語勉強両立。英検1級。TOEIC930。邁進中。

The Economist 100本 英和訳マラソン 7

素材:Unpacking Lego

レゴを紐解く

*小さな街の世界企業:レゴの成功の秘訣

How the Danish firm became the world’s hottest toy company

デンマークの会社はどうやって世界一人気のおもちゃメーカーになったのか。

*デンマーク企業のレゴはいかにして世界で最もホットな玩具企業になったのか。

IT IS getting harder to go anywhere without stepping on a piece of Lego-related hype.

どこにいってもレゴと関連した広告をみる。

*どに行ってもレゴ関連の大騒ぎに出食わさずには済まなくなってきた。

//step on:

“The Lego Movie” is number two at the American box office, after three weeks at number one. Model kits related to the film are piled high in the shops.

They will add to the already gigantic heap of Lego bits: 86 for every person on the planet.

3週間のトップの座の後、"LEGO ムービー”の興行収入は現在2位である。映画に関連したレゴのモデルブロックが店に高々と並べられている。これで、すでにたくさんあるレゴのブロックの数はふえるのだろう。地球上一人につき86ピース。

*3週間にわたって全米第1位の興行成績を記録した映画「LEGOムービー」は、その翌週も第2位につけた。店頭には映画に関連したレゴのモデルキットが山積みになっていて、ただでさえ膨大な量に上るレゴブロック――地球上のすべての人が1人当たり86個持っている計算――をさらに増加させることになる。

//box office

〔映画館・劇場の〕チケット売り場◆【語源】チケット売り場の多くが箱型(box)だったことから。

〔映画や劇の〕チケットの売り上げ、興行成績[収入]

//店頭

The toymaker has enjoyed ten years of spectacular growth, almost quadrupling its revenue.

このおもちゃメーカーはこの10年間、収益をほぼ4倍にしつつ、目覚ましい成長を遂げている。

*レゴは過去10年にわたって驚異的な成長を謳歌し、売上高を4倍近くに膨らませた。

In 2012 it overtook Hasbro to become the world’s second-largest toymaker. The number one, Mattel, is now seeking to buy the Canadian maker of Mega Bloks toy bricks, to fend off the challenge from Lego.

2012年、LEGOはHASBROを抜いて世界第二位のおもちゃメーカーになった。第一位のメーカーであるMATTELLEGOの挑戦をかわすためにカナダメーカーのMega Bloks toy bricksを買収しようとしている。

*2012年にはハスブロを抜いて、世界第2位の規模を誇る玩具メーカーになった。首位のマテルは今、レゴからの挑戦をかわすために「メガブロックス」を生産しているカナダメーカーの買収を画策している。

//画策する:はかりごとをめぐらすこと。ひそかに計画を立てること。

This is remarkable for many reasons. Lego’s home town, Billund in rural Denmark, is so small that the company had to provide it with a hotel?an elegant one, unsurprisingly.

これは多くの理由によりすごいことなのだ。LEGOのホームタウンであるBILLUNDはデンマークの田舎地方にあり、とっても小さな町であるため、LEGOはホテルを供給しないといけなかったのだ。もちろん、素敵なホテルを。

*これは多くの理由から目覚ましい偉業だ。レゴの故郷であるデンマーク農村部のビルンドはとても小さな町で、同社がホテルを建てなければならなかったほどだ――驚くまでもないが、エレガントなホテルだ。

//偉業

The toy business is one of the world’s trickiest: perennially faddish (remember Beanie Babies?) and, at the moment, convulsed by technological innovation.

おもちゃビジネスは世界でもっとも扱いにくいものの一つだ。いつも気まぐれで、(ビーニーベイビーズを覚えているか?)現在、技術革新のため揺るがされている。

*また、玩具ビジネスは世界で最も難しい事業の1つであり、常に流行に左右され(ビーニーベイビーズを覚えておいでだろうか?)、現時点では技術革新に大きく揺さぶられている。

//perennially:永続的に

//faddish:一時的に熱中する,気まぐれな.

Children are growing up ever faster, and abandoning the physical world for the virtual.

子供たちは今までにないスピードで成長し、物質世界をすて、バーチャルな世界に移行していっている。

*子供たちはかつてない早さで成長し、現実世界を捨ててバーチャルな世界に乗り換えている。

To cap it all, the company almost collapsed in 2003-04, having drifted for years, diversifying into too many areas, producing too many products and, in a fit of desperation, flirting with becoming a “lifestyle” company, with Lego-branded clothes and watches.

挙句の果てに、しばらく間の試行錯誤のあと、あまりに多くの分野に進出し、多くの製品を作り、やけくそになり、LEGOというロゴがタイプされた服や時計などを作るライフスタイル企業などになろうとし、2003-04年にはほぼ倒れる寸前であった。

*挙げ句の果てに、レゴは何年も漂流し、あまりに多くの分野に多角化し、あまりに多くの商品を作り、絶望に駆られてレゴブランドの服や時計を生産する「ライフスタイル」企業になろうとさえした末に、2003~04年には破綻しかけた。

//in a fit of:発作的に,~にかられて

//To cap it all:挙句の果て

Lego’s decade of success began when it appointed Jorgen Vig Knudstorp as chief executive. This was a risky move: Mr Knudstorp was a mere 35 years old and had cut his teeth as a management consultant with McKinsey rather than running a business.

レゴの成功の10年への幕開けはJorgen Vig Knudstorp を最高経営責任者に任命してから始まった。これは危ない賭けだった。Knudstorp 氏はそのとき若干35歳で,ビジネス経営よりも、経営コンサルタントとしてMcKinsey氏と経験を積んでいたのだ。

*10年に及ぶレゴの成功が始まったのは、ヨーン・ヴィグ・クヌースストープ氏を最高経営責任者(CEO)に任命した時のことだ。これは危険な賭けだった。というのもクヌースストープ氏は当時35歳の若さで、会社経営ではなく、マッキンゼー経営コンサルタントとして経験を積んできた人物だったからだ。

//cut one's teeth:最初の経験を得る

But it proved to be inspired. Mr Knudstorp decreed that the company must go “back to the brick”: focusing on its core products, forgetting about brand-stretching, and even selling its theme parks.

しかしこれは見事な選択だったと証明された。Knudstorp氏はブロックに戻るべきだと、決定した。それは、もともとの製品に集中しほかのは製品のことは忘れ、テーマパークさえもうってります、というものだった。

*だが、この人選は見事だったことが判明した。クヌースストープ氏は、レゴはブロックに立ち返らなければならないとの判断を下した。中核商品に集中し、ブランドの拡張など忘れ、テーマパークも売却するということだ。

//core products,:中核商品

He also brought in stricter management controls, for example reducing the number of different pieces that the company produced from 12,900 to 7,000.

彼はまた経営を厳しく引き締めた。例えば、当社が作成したブロックの種類を12,900から7,000にまで減らした。

*さらに同氏は、より厳しい管理体制を敷き、例えば1万2900種類あったレゴブロックを7000種類まで削減した。

Under Mr Knudstorp Lego has struck a successful balance between innovation and tradition.

Knudstorp氏のもとでLEGOは改革と伝統の間でうまいバランスを見出した。

*クヌースストープ氏の指揮下で、レゴはイノベーションと伝統の間の絶妙なバランスを見つけた。

The company has to generate new ideas to keep its sales growing: customers need a reason to expand their stock of bricks, and to buy them from Lego rather than cheaper rivals.

当社は売上を伸ばすために新しいアイデアを考え出す必要がある。顧客がブロックの数を増やし、ほかのライバルからではなくレゴからブロックを買う理由が必要なのだ。

*同社は販売を伸ばし続けるために、新しいアイデアを生み出さなければならない。一方、顧客には、ブロックを買い足す理由、それも値段の安いライバルメーカーではなくレゴの商品を買う理由が必要だ

But at the same time it must resist the sort of undisciplined innovation that almost ruined it.

しかし同時に、LEGOは当社を食いつぶす、いわゆる闇雲のイノベーションに走ってはいけないのだ。

*だが、それと同時に、会社を破綻寸前にまで追い込んだような規律のないイノベーションは拒まねばならない。

Lego produces a stream of kits with ready-made designs, such as forts and spaceships, to provide children with templates.

LEGOは子供たちに作成例を示すために、城塞や宇宙船などすでに出来上がった一連のキットセットを作成した。

*レゴは子供たちにテンプレートを与えるために、要塞や宇宙船など、既成デザインのキットを生産している。

But it also insists that the pieces can be added to the child’s collection of bricks, and reused to make all sorts of other things.

しかしLEGOはこれらのピースが他のコレクションにも使うことができ、あらゆる種類のものをつくることができる、と謳っている。

*だが同社は、それらは子供が持っているブロックと組み合わせ、別のあらゆる物を作るために再利用することもできると強調する。

Lego has got better at managing its relationships.

LEGOは他社との関係もうまくやっていきている。

*レゴは各方面との関係もうまくマネージできるようになった。

“The Lego Movie” demonstrates how it can focus on the brick while venturing into the virtual world: Warner Bros. made the film while Lego provided the models.

legoムービーはヴァーチャル方面へ繰り出しながらもどのようにして同社がブロックに従事することができるか示した。同社がモデルを提供し、ワーナーがフィルムを作成したのだ。

*「LEGOムービー」は、どうすればレゴブロックに集中しながら、バーチャルな世界に足を踏み入れられるかを示している。この映画はレゴがモデルを提供し、ワーナー・ブラザーズが映画を製作したのだ。

During its years of drift it relied too much on other firms’ blockbuster franchises, such as Harry Potter and Star Wars. This time its intellectual property, not someone else’s, is the star of the film.

漂流している間、同社はハリーポッターなどヒットした他の映画に頼りすぎていた。今回は他社のではなく、同社の知的財産が映画の主人公なのである。

*漂流していた数年の間は、同社はハリーポッタースターウォーズといった他社の大ヒットシリーズに大きく依存してきた。だが今回は他社のものではなく、同社自身の知的財産が映画の主役なのだ。

It has also got better at tapping its legion of fans?particularly adult fans of Lego, or AFOLs?for new ideas.

同社またあたらしいファン層もあたらしいアイデアでうまく開拓した。とりわけ大人達、もしくはAFOLである。

*さらにレゴは、大勢のファン――特にAFLOと称される大人のレゴファン――を通じて新たなアイデアを手に入れることにも長けてきた。

//tap for:〈人に〉〔ものを〕請う,せびう

Can the company continue its winning streak? Its growth is slowing: its net profits grew by 9% in 2013 compared with 35% in 2012, and its revenues rose by 10% compared with 23% in 2012.

同社は勝ち続けることができるだろうか?同社の成長は遅くなってきている。同社の純利益は2012年は35%だったが、2013は9%であった。また収益は2012年には23%であったが、2013年は10%にとどまった。

* レゴはこのまま勝ち続けることができるのか? 同社の成長は鈍化している。2012年に35%だったレゴの純利益の伸び率は、2013年に9%となり、売上高は2012年の23%増が2013年には10%にとどまった。

//slow:鈍化する

Mr Knudstorp suggests that harder times are ahead: “When the company is getting bigger and the market isn’t growing, it’s a pure mathematical consequence that growth rates will have to reach a more sustainable level.”

Knudstorp氏大変な時期がくる、と予測する。「市場は成長していないのに会社が成長するとき、成長速度はより持続可能なレベルにならないといけなくなるのは純粋な数学的結果だ」

*クヌースストープ氏は、今後、もっと厳しい状況が待ち受けていることを示唆し、「会社が大きくなっていて市場が成長していない時には、成長率がより持続可能な水準にならざるを得ないのは、純粋な数学的帰結だ」と言う

Lego is now at an inflection point, building its organisational capacity and embracing globalisation, to help it find new sources of growth.

同社は、あたらしい成長の糧を見つけるために、組織能力を構築したり、グローバル化を推し進めるなど転換期を迎えている。

*レゴは今、転換点に差しかかっている。新たな成長源を見つけるために、組織的な人員拡大を進め、グローバル化を推進しているのだ。

//organisational capacity:組織能力

//at an inflection point:《be ~》転換点を迎えている

//source:源

Last year the company invested DKr2.6 billion ($478m) in production facilities and added more than 1,300 full-time workers, a 13% increase.

昨年同社は26億デンマーククローネを生産施設に投資し、現状の13%にあたる1300人の正社員を新たに採用した。

*昨年、同社は生産設備に26億デンマーククローネ(4億7800億ドル)の投資を行い、新たに1300人以上の正社員(13%増)を採用した。

//production facilities:生産設備

It is expanding two existing factories?in Kladno in the Czech Republic and Monterrey in Mexico?and building two new ones?in Nyiregyhaza in Hungary and, most important of all, in Jiaxing in China.

同社はチェコのクラドノとメキシコのモンテレイにある既存の工場を拡大し、ハンガリーのニーレジハーザと、何よりも重要なことだが、中国の嘉興市に、あたらしい工場を建設中だ。

*そして現在、既存の2工場――チェコ共和国のクラドノとメキシコのモンテレイ――を拡張し、新工場を2カ所――ハンガリーのニーレジハーザと、最も重要な中国の嘉興市――で建設している。

Its management is being globalised too, with regional offices being opened in Singapore and Shanghai (as well as in London).

ロンドンのみならずシンガポール、シャンハイに支社を置き、同社の経営陣もグローバル化している。

*また、経営体制のグローバル化も進めており、(ロンドンに加えて)シンガポールと上海に地域支社が設立されている。

The aim is twofold: to replicate in the rapidly growing east Lego’s success in the west; and to transform a local company that happened to go global into a global company that happens to have its head office in Billund.

目的は二つある。。1つは西側での成功を勢いよく成長するアジアでも複製すること。もう一つはグローバル化することになった田舎の1企業をビルンに本社をおくグローバル企業にすること。

*目的は2つある。急成長する東洋で、西洋でレゴが遂げた成功を再現すること。そして、たまたまグローバル化したローカル企業を、たまたまビルンドに本社を置くグローバル企業に生まれ変わらせることだ。

Late to the party

パーティにはおくれたけど

*パーティーに遅れたけれども・・・

Globalisation, as we point out at length in our business section this week, is fraught with difficulties.

Economistが今週のビジネスセクションで長々と説明したように、グローバル化には困難がつきものだ。

*グローバル化には多くの困難が伴う。

//at length:ながながと

Lego is relatively late in making its China play-jumping in when some other western firms are jumping out with nothing but regrets to show for it.

レゴはいささか中国への繰り出すのが遅れた。

*レゴは比較的遅いタイミングで中国進出を図る。一部の欧米企業が後悔以外に何も得ることがないまま中国から撤退している時に飛び込んでいくのだ。

Lego also owes its identity to its roots in small-town Denmark: Ole Kirk Kristiansen, its founder, made up the name from the first two letters of two Danish words, leg godt, or play well, and committed his company to “nurture the child in each of us”.

またLEGOアイデンティティはホームタウンであるデンマークの小さな町に起因する。創始者であるOle Kirk Kristiansenは、デンマーク語の言葉 leg godt(よくあそべ)からそれぞれ最初二文字をとり、会社名にした。そして、私達それぞれの子供を育む会社にすべく従事したのだ。

* また、レゴのアイデンティティーはデンマークの小さな町から始まったルーツに負うところが大きい。創業者のオーレ・キアク・クリスチャンセン氏は「leg godt(よく遊べの意)」というデンマーク語の2つの単語から最初の2文字ずつを取って社名とし、会社は「我々一人ひとりの内なる子供を育む」と誓った。

An earlier attempt to move some of the responsibilities for designing products to an office in Milan proved to be a disaster.

商品設計をミラノの事務所に委託するという最初の試みは大失敗い終わった。

*商品設計の責任の一部をミラノ事務所に移管する以前の試みは大失敗に終わった。

But the logic of globalisation is nevertheless compelling. The Chinese middle class is exploding, the toy business in the west is stagnant, and Lego needs a global workforce if it is to serve a global market.

しかしグローバル化の論理は説得力がある。中国の中流階級は拡大しいて、西側のおもちゃビジネスは低迷している。LEGOは、世界市場で戦うのであれば世界的規模の労働力が必要なのだ。

*しかし、グローバル化の論理にはやはり説得力がある。中国の中産階級が爆発的に増加する一方で、西側の玩具ビジネスは低迷している。レゴがグローバル市場に商品を供給するのであれば、グローバルな労働力が必要になるだろう。

//middle class :中産階級

Lego also has one important force on its side in its battle to globalise: parents in emerging markets, just like those in the rich world, are convinced that the company’s products are good for their children.

LEGOグローバル化への戦いの中において強力な武器をもっている。新興国の親達だ。豊かな国々の親達同様、彼らはLEGOの商品が子供達にとってよい、と確信しているのである。

*レゴには、グローバル化を図る戦いにおいて重要な味方がいる。先進国と同様に新興国の親たちも、レゴの商品は子供たちにとって良いと確信しているのだ。

Grown-ups everywhere welcome it as a respite from the endless diet of videos and digital games that their offspring would otherwise consume.

どこの大人たちも、子供たちにとってあたりまえになっているビデオゲームやオンラインゲームからの休息としてLegoを歓迎するのだ。

*世界中の大人はレゴの商品を、さもなくば子供たちが際限なく遊び続けるビデオやデジタルゲームから一時的に離れる材料として歓迎している。

//dietは(毎日のように繰り返される)お決まりのもの

//respite:一時的にはなれる材料

Chinese adults, including those very grown-up ones in government ministries, hope it will provide the secret ingredient that their education system sorely lacks: creativity.

中央省の大人たちも含む中国人の成人たちは、LEGOが同国の教育システムに痛ましいほどに欠落している秘密の要素:創造性を提供してくれると期待している。

*中国の成人は、政府省庁内の堂々たる大人も含め、レゴが同国の教育システムに痛ましいほど欠けている大事な隠し味――創造性――をもたらしてくれることに期待を寄せてい

//sorely:痛ましく

//grown-up:堂々たる

//secret ingredient:大事な隠し味

“The Lego Movie” may be providing the company with a welcome boost during the toy industry’s post-Christmas doldrums.

クリスマス後おもちゃ産業が低迷する中、レゴムービーは同社の追い風になるかもしれない。

*玩具業界がクリスマス後の低迷に苦しむ中で、「LEGOムービー」は同社に願ってもない弾みをつけているかもしれない

//doldrum:低迷

//welcome:願っても無い/ありがたい

But Lego’s long-term success rests on the way adults feel reassured at buying a toy whose roots lie in an age before video games, mobile apps and toy-themed films.

しかしLEGOの長く続く成功は、ビデオゲーム、携帯アプリそしておもちゃをテーマにした映画が生まれる前の時代ルーツを持つおもちゃを買うことで安心感をえられる事かかっているのだ。

*だが、レゴの長期的な成功は、ビデオゲームや携帯アプリ、そして玩具がテーマの映画が登場する以前の時代にルーツがあるオモチャを買うことに安心感を覚えることにかかっているのだ。

//rest on:【句動】~に基礎を置く、基礎は~にある、~に基づく