英語学習奮闘記

7歳児と4歳児双子娘の育児と英語勉強両立。英検1級。TOEIC930。邁進中。

日本語授業くたびれました。

今日は8:30からMIA、9:00からいつもどおりパートナーとトークでした。

パートナーとは、中国の田舎で政府側が運転するロードローラーが建設反対した村人を本気でひき殺した、という事件について話していました。このニュース、画像もチラっと見たのですが。。。。怖かったです。

Sにも英語版のニュースを送付。彼も”さすが中国だね~”顔がひきつってました。

中国人は政府に対して怒ってるかな?と私が言うと、

”いや、中国は情報が操作されてるからね。Chinese people are kept in the dark."

とのことでした。

Keep something/someone in the dark:秘密にしておく 闇に巻く

そして夜はトークと日本語レッスン。

いまちょうどbank of America がmiddle eastにサイバーアタックされているようで、彼は”ネットで明細みれないよ~”と嘆いてました。

日本語レッスンは”で”と”に”の違い。Sと日本語勉強しててハタと気づいたのですが、、、、

助詞”に”も”で”もat/in という意味があるのに、下記例2のように使えないことを説明するハメに。

1.私は東京で英語を教えます。

2.私は東京に英語を教えます。

おーーーーどうしよどうしよ、違いがわからん、どうやって説明すればいいかわからん。。

と思って困っていたらよいホームページが。

何でも日本語には瞬間動詞』と『継続動詞』があるようで・・・

・・・

・・・めんどくさい。。。

誰かに日本語教えるのってとってもしんどい。英語で説明しないといけないから本当にしんどいし、自分が何いってるかわからなくなるときがあります。でも、Sもなんとか私のpoorな英語で理解してくれたようで・・

そして今日は新しい動詞”やぶる”を伝授。

そういえば、日本語では”約束をやぶる”って簡単に約束をダメにしたことをいえますが、英語では無理ですね。

She forgot the appointment.

She didn't show up.

くらいですかね~。

やぶるのニュアンスを伝えたくって

Kind of "broke the appointment" or "spoiled the appointment"とか説明してみました。もちろんこれらの表現は間違いです。

やっぱり日本語ってとっても難しいけど、便利な言語かも...w

Today was my 38th week maternity check-up.

To my surprise and sadly, my cervix dilation was only 1 cm, which was not changed from last week.

Furthermore, my baby seems to still stay at high placestay higher up in my uterus.

Accordingly, the day when I would be hospitalized was postponed to the week after next.

Right after the medical examination, I nagged at my baby as in "What are you dawdling for? Come down to the bottom of my womb!", but soon an idea hit me.

He might be attentive and nice to me to try to give me a kind of stay of execution, so that I can study English as much as I like without being bothered by him.