Economist の翻訳
先日の土曜日は保育園のクラスメイトの家族とBBQをしました。最近購入したタープやコンロ、イスをが大活躍。
暑かったのでちょっとしんどかったですが、遊具の近くの木陰を取ることができ、子供たちもたくさん遊べました。
こういうとき、アウトドアな旦那をもってよかったなぁ。。。と思います。私自身アウトドアですが、キャンプ用品をうまく扱えないので。。。再来週は別の友達と海辺でBBQ。充実してますが、夏なので体調管理にほんとに気を付けないといけません。。
で、毎日暑くて死にそうなので、ベリーショートにしました。しかも人生初の刈り上げ。すっきりです。なおバリカンは英語でclipperというようです。
話は変わって英語。
ECONOMISTの翻訳をしていると、”げ!”というような読み違えを必ず1文しています。つまり。。ECONOMISTのただの読み流しは大変危険だということです。
読めてる気になってしまうだけなんで。。なんで、この翻訳作業、超めんどくさいし、やるとき、”さぁやるかぁ・・・(げんなり)”となりますが、読解力向上にはかかせないと思ってます。
あとはハーバードビジネスレビュー、ファイナンシャルタイムズも時間があれば訳してみたいです。すごく勉強になるんで。あと、日本語の勉強も。