英語マスターへの道は果てしなく遠く

3歳児保育園児持つフルタイムワーキングママ。双子出産しました。ツインズ+3歳児と英語学習の両立は非常に厳しく。

ニュースで英会話 日英口頭翻訳マラソン 1000本  6-10

6.

2009年09月15日(火)の放送内容 DEPARTMENT STORE SALES FALL

「百貨店の売り上げ 不振続く」

日本の大手百貨店が、販売不振にあえいでいます。8月の売り上げは急激に落ち込み、5社のうち3社が前の年と比べて2ケタの減少となりました。

*Japan's major department stores have been suffering from dwindling sales. They dropped sharply in August from a year earlier, with three out of five stores posting double-digit percentage declines.

伊勢丹松坂屋三越の売り上げはそれぞれおよそ11パーセントの落ち込みとなりました。

*Sales at Isetan, Matsuzakaya, and Mitsukoshi plunged about 11 percent.

これによって、前の年の同じ月に比べた各社の売り上げは、7月に続いて10パーセント以上落ち込みました。

*This marks continued monthly falls of over ten percent year-on-year since July.

売り上げ不振の原因は、この夏が涼しく雨の多い天候だったため、衣服と季節(=夏物)商品の売り上げが低迷したことに加え、消費者が高価な宝石やブランド品などの購入を控えたためと見られます。

*The declines are attributed to sluggish sales of clothing and seasonal items due to cool, rainy weather this past summer. In addition, consumers are cutting back on buying expensive jewelry and brand-name goods.

このため百貨店各社は、秋物衣料の販売を前倒ししたり、割安な商品の品ぞろえを増やしたりして、需要を掘り起こそうとしています。

*Department stores are trying to boost demand by launching their autumn clothing lines earlier than usual, and expanding their lineups of reasonably priced items.

7.

2009年11月20日(金)の放送内容 JAPAN DEBT HITS RECORD HIGH

「国の借金860兆円で過去最高」

世界的な金融危機景気対策の財源に多額の国債を発行したことから、国の借金の残高は、ことし9月末時点で過去最高を記録しました。

Japan’s debt posted the record at the end of September this year, by issuing a lot of bonds in response to the wolrd wide financial crisis.

*Japan's outstanding national debt reached a record high at the end of September.

This comes after a large government bond issuance to finance stimulus measures to tackle the financial crisis.

//a record high

//issuance:発行

//stimulus measures:景気刺激策

//国の借金:Japan's outstanding national debt

財務省の火曜日(11月10日)の発表によりますと、国債や国の借り入れなど、いわゆる国の借金の残高は(9月末までの)3か月で470億ドル増え、およそ9兆6,000億ドルに達しました。

On the tuesday, the financial Ministry announced that Japan's debt including bond has increased by 47 billion for 3 months and reached 9600billion USD.

*The Finance Ministry said Tuesday that the nation's debt including government bonds and borrowings, grew $47 billion in the previous quarter to about $9.6 trillion.

//borrowings:借入金

国民1人あたりに換算すると、およそ7万5,000ドルになります。

It means a Japanese national bears about 75,000USD.

*That translates into $75,000 per person.

補正予算の財源や日本政策投資銀行の財務基盤の強化のため、国債の新規発行が始まった7月から急激に増えました。

This sudden surge has started from July, in order to secure the source for a revised budget and to ramp up the fainacial basemen for Japan Governing Invention Bank.

*Bond issuance surged from July to cover an extra budget and also to boost the capital of the state bank, Development Bank of Japan.

//国営銀行:state bank

//補正予算:Extra Budget年度途中に、「当初予算」を補う形で組まれる予算。「補正予算」は著しい社会情勢の変化、突発的な自然災害対策など、新たな財政需要が発生したときに編成される。内閣が補正予算案を作成し、国会で審議された上で成立する。当初予算と補正予算を合わせた金額が当該年度の最終的な予算となる。

財務省によりますと、国の借金は今年度末の3月には10兆ドルを超えるところまで膨らむ見通しです。

The Finance Ministry said the Japan's outstanding national debt is expected to exceed 1000billion.

*The ministry says the debt is likely to expand to over $10 trillion at the end of the current fiscal year in March.

8.

2009年11月17日(火)の放送内容 JAL NIXES BONUSES

日本航空 ボーナス全額カットへ」

深刻な業績不振に陥り、政府の支援を要請している日本航空は、この冬のボーナスを全額カットする方針を決めました。

Jal, which is suffering from seriously slaggish performance and aking for the goverment's help, decided to cut the winter bonuses for all employees.

*Japan Airlines, which is now seeking government help to ride out the current financial turbulence it's experiencing, has decided to cancel all winter bonus payments for its employees.

//政府の支援を要請:seek goverment help

日本航空は当初、今年の冬のボーナスとして給与の1か月強の額を支給する予定でしたが、全額取り止める決定をしました。

First, JaL was planning to provide one month salary as the winter bonus, but has decided not totally.

これは、1987年の完全民営化以降では初めてだということです。

This is the first time since 1987, when it was fully privateized.

*JAL had earlier planned to pay just over a month's worth of salary as this year's winter bonus, but the former national flag carrier decided to stop all bonus payments for the first time since it became a private business in 1987.

// a month's worth of salary:給与の1か月強の額

先月、日本航空は財政を健全な状態に戻すために国の支援を申請しており、政府は、政府保証の付いた融資をはじめとする施策などを検討、来週末までに具体策をまとめることにしています。

Last month, JAL filed for govrnment help to recover its financial condition. Japanese goverment is now thinking of lenting money with the government gurantee, and would come up with the detail by end of next week.

*Last month, the airline applied for state support in an effort to nurse itself back to financial health.

The government is scheduled to draw up measures to rebuild the carrier, including state-guaranteed loans, by the end of next week.

//政府のサポート: state support

//financial health:財政

//state-guaranteed loans:政府保証の付いた融資

9.

2009年10月28日(水)の放送内容 BANK OF AMERICA POSTS $1 BIL. LOSS

「バンカメ 10億ドルの損失を計上」

資産規模でアメリカ最大の銀行バンク・オブ・アメリカ不良債権により大打撃を受け、第3四半期(=先月まで3か月)の決算で10億ドルの損失を計上したと発表しました。

The America's biggest bank in assets, City of America was hit hard by defaut and announced it posted 1billion USD loss over past 2nd quoter of the fiscal year.

*The biggest U.S. bank has been hit hard by bad loans. Bank of America says it made a one-billion-dollar loss in the third quarter of the year.

//不良債権:bad loans

//第3四半期:in the third quarter of the year

バンク・オブ・アメリカによりますと、債券や為替の取引業務は好調だったものの、景気低迷によってクレジットカードや住宅ローンの代金を支払えない人が増えていることから、損失が拡大していることがわかりました。

Bank of America says that its performance in bonds and exchange rates were ok but there are growing number of people who are not able to pay off their borrowing thru credit cards and their mortgage, so the loss has been expanding.

*The bank reported strong results from its bond and foreign exchange operations. But it saw losses grow in its credit card and mortgage businesses as more Americans struggled to make payments in a sluggish economy.

//strong results :優れた結果、堅調な業績

//景気低迷:sluggish economy

一方、GE=ゼネラル・エレクトリックは主に金融部門の不調から、第3四半期の最終利益は、去年の同じ時期に比べて42パーセント少ない、およそ25億ドルとなりました。

Meanwhile, GE's final profit in the 3rd quorter of this year was 2.5 billion, 42% less than the same time last year, due to the bad resulf in its financil department.

*Meanwhile, General Electric reported a 42 percent drop in quarterly profits, mainly because of a slump in its finance business. Its net earnings came in at 2.5 billion dollars.

//最終利益: net eartnings

//金融部門:financial business

10.

2009年04月21日(火)の放送内容 EXPANDING ASIAN BUSINESS

「コンビニ各社、海外店舗を拡大」

日本の大手コンビニエンスストアの間では、国際的な競争力を高めようと、アジア諸国に海外店舗をさらに増やす動きが広がっています。

Convenience stores in Japan are working on to increase their oversea branches in Asia in order to be grobally competitive.

*Japanese major convenience store operators are to open more outlets in other Asian countries to increase international competitiveness.

//outlet:店舗

//increase international competitiveness:国際的な競争力を高める

セブン-イレブン・ジャパン」は、ことし秋をめどに、日本のコンビニエンスストアでは初めてインドネシアに出店します。

7-11 is going to open its outlet in Indonesia aiming this autumn, which will be the first time case for convenience stores in Japan.

*Seven-Eleven Japan is expected to commence operations in Indonesia by this fall, becoming the first Japanese convenience store chain to do so.

インドネシアは人口2億人を超える将来有望な市場と期待されており、同社ではジャカルタを中心に店舗を拡大していくことにしています。

Indonesia is considered a potential market in the future, whose population is over 200 million, and that company is expected to increase its outlets there base on Jakarta.

*The company sees Indonesia as a promising market with a population of more than 200 million. It will concentrate its expansion in the Jakarta area.

//有望な市場:a promising market

また「ファミリーマート」は、向こう1年間で韓国や中国を中心に、海外で660店の店舗を増やす計画を打ち出しているほか、「ローソン」も中国での営業拡大を検討しています。

Meanwhile, Family mart is planned to open 660 outlets expecially in Korea and China, within 1 year and Lawson is thinking of its expansion in China.

*FamilyMart is planning to increase the number of overseas stores by 660 in one year, mainly in South Korea and China. Lawson also plans to expand operations in China.

//営業(事業を)を拡大する:expand operations

この海外への事業拡大は、人口減少などにより、国内市場が縮小していることに対応するもので、各社とも、海外市場におけるより大きなシェア獲得のため、互いに激しい競争を繰り広げることになりそうです。

This expansion to overseas is in response to Japan's shrinking market due to declining population and so on.

They should compete hard with each other trying to secure more share of international markets.

*The expansion overseas comes at a time when domestic markets are shrinking due to the declining population.

*The companies will likely compete fiercely with one another for a larger share in overseas markets.

//oversease:形容詞/副詞 海外の、海外へ