DITCH HIM
実践ビジネスや英字新聞で得た表現をネイティブパートナーの前でよく使うように心がけてます。
昨日覚えたこのhit the sack=I go to bed も本当に使えるのかな、と思ってSの前で使ってみました。
”もちろん使えるよ!語源は古いけどね。でも使うときは
I am going to hit the sack, I will hit the sack,
It is time I hit the sack、て使わないといけないよ。でないと本当にsackをたたくみたいに聞こえちゃうからね。”
あと、同じ意味でhit the hayも教えてもらいました。
実践ビジネスって、いいかも、本当に。
MIAの前でもSの前でもじゃんじゃん使えちゃいます。これでしっかり、本気出して勉強していこうかな。
次は最近白熱している日本語授業で,彼がwaterミズを間違えてミゾと発音。
”はいはいはい、単語を間違えるたびに、新しい単語が増えるからね~ミゾはditchだよ”と無理やり日本語覚えさすひどい私w
するとすかさず、Sはditchのおもしろい使い方を教えてくれました。
ditchには leave somebody = get away from somebody
という意味があります。
たとえば、三人で遊びにいってて、その一人がふさぎこんでて面白くないとき
”あいつおもんないから、置いていこうぜ”
っていうときに
ditch him
と使うようです。