英語学習奮闘記

7歳児と4歳児双子娘の育児と英語勉強両立。英検1級。TOEIC930。邁進中。

未分類

The Economist 100本 英和訳マラソン 13

Nauru’s troubles Closing down ナウル島の問題:崩壊 *太平洋の孤島ナウル:破綻の危機 A dismal tale in one of the remotest nations 遠い国の悲しい物語 *世界有数の孤島の悲惨な物語 NAURU was once so rich that if a would-be Broadway producer coul…

ピンセットが出てこない

昨日は江坂の洋書屋さんで英会話練習会でした。本当に自分の勉強不足を痛感させられました。 昨日自分が詰まったり、聞かれてもわからなかった単語は以下。 「ピンセット」:"(a pair of) tweezers 採血:blood test リュックを下ろす:Could you please p…

英検一級優秀賞

今週末は江坂の洋書屋さんで息子と英会話しに行く予定です。もちろん息子は遊ぶだけですけど。 さて本題ですが英検1級の優秀賞およびTOEIC990を緩く目指すことにしました。理由はこれらがあればおそらく食いっぱぐれがないから。 くさっても講師として普通に…

The Economist 100本 英和訳マラソン 12

China’s water crisis Grand new canals 中国の水危機:壮大な新運河 Vast new waterways will not solve China’s desperate water shortages 広大な水路は中国の深刻な水不足は解決しないだろう。 *巨大な新運河は中国の深刻な水不足を解決しない。 SOON th…

The Economist 100本 英和訳マラソン 11

Silicon Valley headquarters Googledome, or temple of doom? シリコンバレーにそびえたつ本社:グーグルドームなのか、それとも魔宮? *シリコンバレーの本社建設ラッシュ:破滅の神殿か? MARC ANDREESSEN knows a thing or two about Silicon Valley’s p…

ニュースで英会話 日英口頭翻訳マラソン 1000本  11-15

11. 2009年08月13日(木)の放送内容 China's Big Spender 「中国の巨大な消費の正体は?」 今最も関心を集めている国際経済についての議論の中身は、アメリカの行く末に関することではない。中国の行く末についてだ。 What is drawing attentions in the inte…

RAIN先生の添削

RAINの添削例を公開?します。 200wordsまでは1ポイントなので、月15回コース時は110ペソ、日本円にして301円です。(今日のレート) 英語便は以ての外、業界最安のフルーツフルイングリッシュもこれよりは高かったような気がします。(最近フルーツは使って…

アメリカンアクセントのフィリピン人先生:RAIN先生

再び、お知らせします。 いつもお世話になってる、そして親友のRAIN先生です。1ヶ月15レッスンだと1650pesoです。前払い制度です。詳しくはウェブをみてください。 Teacher Rain オンライン英会話難民の方、トライする価値あります。私は現在English on the GO と…

Feel Hot And Bothered

土曜日は今はラスベガスに住むSと半年以上ぶりに話しました!久しぶりだったので、案の定たくさんのフリートーク。最近私は髪をさらにきってワカメちゃんみたいになっているのですがそれに驚いていました。あと今年はやっぱり日本に来れないとのこと。まぁそ…

ネバダ-日本時差表

今日は半休をとって高校時代の友達と難波でランチ。タイ料理を食べます。楽しみです。子供は保育園だし、こういう時って天国です。ランチを食べてまったりしたらお迎えまでカフェで勉強するかもしれません。 さてネバダ州と日本の時差表。明日のSとの発音レ…

March's Learning Plan

As I wrote in my previous entry, now I have to finish up reading “A Thousand Splendid Suns” within this week. Extensive reading isn't counted as learning based on my policy, because I don't think it would help improve my English skills eff…

The Economist 100本 英和訳マラソン 10

Nothing for money 価値なき金 *ジンバブエ経済:価値のないお金 The introduction of new coins triggers a debate about what currency to use 新しい通貨の導入により、どの通貨を使うのか論争がおこっている *新しい硬貨の導入が、どの通貨を使うべきか…

耳読書始めます

リスニングスキルアップのために、とうとうちゃんと耳読書を始めることにしました。今まで何度もトライしましたが、おそらく素材が難しかったのか長続きしませんでした。 が、今回はレベルを下げてがんばります。選んだのはチャーリーとチョコレート工場。聞…

英語で読み聞かせするために。。。

昨日も雨の中、江坂の洋書屋さんのワンコイン英会話練習会に行ってきました。話すトピックはオーナーの方が決めてくださるので助かります。 というのは、自分で選んだりすると、どうしても自分の得意分野の話だけになってしまう傾向がある練習にならないんで…

TED 100本ディクテーションマラソン 56-60

56. 57. 58 erasure:消すこと yin-yang: 陰陽 59 passion servitude:強制労働、隷属 grudges:恨み、出し惜しみする mindfully:慎重に vain:うぬぼれがつよい fake it 知ったかぶりをする 虚勢をはる presume:推定する hands down : 間違いない、疑い無…

ニュースで英会話 日英口頭翻訳マラソン 1000本  6-10

6. 2009年09月15日(火)の放送内容 DEPARTMENT STORE SALES FALL 「百貨店の売り上げ 不振続く」 日本の大手百貨店が、販売不振にあえいでいます。8月の売り上げは急激に落ち込み、5社のうち3社が前の年と比べて2ケタの減少となりました。 *Japan's major…

いつかラスベガスに。。。

だいぶ前になりますが、ランゲージエクスチェンジパートナーのS(アリゾナ在住だった人)が転職しました。転職先はカジノ大手のM○○・・・今はラスベガスに住んでいます。ぜったいあそびにいったる!って思ってます。で、彼は毎年日本に来たがってて、実際昨…

The Economist 100本 英和訳マラソン 9

The secure v the poor 保証されたひと VS 貧乏人 *日本の格差:身分の保証された人vs貧しい人 The problem is not the super-rich 問題は裕福な人達ではない IN THOMAS PIKETTY’S bestseller, “Capital in the Twenty-First Century”, Japan appears as ano…

江坂の洋書 やさん

かねてから気になっていた江坂の洋書やさんに行ってきました。 こちらではいろいろイベントがあり、できたら子供英語の読み聞かせに参加したいのですが平日だったので断念。 なので日曜日に行われている”子ども連れOKワンコイン英会話練習会”に参加しました…

勉強内容修正:CNN STUDENT NEWS口頭通訳導入

ニュース系の口頭英日訳はずっとしないといけない、と思っていましたが逃げてました。でもそろそろやるべきだと思うのでやります。 で、素材ですが、最初、下記のようにNPRでやってました。トランスリプトもあるし。 -------------------------- 1. Study Su…

The Economist 100本 英和訳マラソン 8

How far can Amazon go? AMAZONNはどこまでいけるか? *テクノロジー:アマゾンはどこまで行けるのか? It has upended industries and changed the way the world shops. But it should beware of abusing its power AMAZONは世界の店のあり方をひっくり返…

サマライジング/サイトラ/区切り聞き通訳 100本マラソン 8

素材: My simple invention, designed to keep my grandfather safe *サマライズ *サイトラ/区切り聞き通訳 caregiver 介護者 snugly 心地よく signal transmission 信号電送機 beta test 製品を市場に出す前の最終チェック correlation 相関性 be struck by…

Breaking News 500本 リプロダクション マラソン 91-100

最近さぼっていたリプロダクション。一旦さぼると負のスパイラルに陥りますね(涙 重い腰をあげてがんばります。 100本に達したため、目標を500本に設定しなおしました。1000本と言いたいところですが、そこにいくまでにはもう素材を変えないといけないと思…

POD CAST SERIAL #1

最近教えてもらったPODCAST、SERIAL。 昨年からアメリカで人気のPODCASTだそうです。 ネイティブ向けなので超上級者向け。難しいです。正直スクリプトを読んでも難しい部分あり。 まだ私は1しか聞いていませんが、勉強になります。 内容としては1999年にアメ…

ニュースで英会話 日英口頭翻訳マラソン 1000本  1-5

初めてのこころみ、自分で口頭翻訳。疲れるけどやりきった感あり。 あまりのへぼい訳に凹むが前進あるのみ。 1. 2015年01月20日(火)の放送内容 OIL PRICE PLUNGE CLAIMS VICTIM 「シェール関連企業が経営破綻」 原油価格の急落で犠牲が出ました。 The plumme…

勉強内容修正:ニュースで英会話口頭日英訳の導入

ま、ちょっとあかんかな、と思ったらいつでも勉強内容は修正しないといけませんね。 四月までは映画ディクテーションやめようと思います。やっぱりむずかしい。それよりもTEDのディクテーション、またはcnn student news のディクテに命注いだほうがいいかも…

The Economist 100本 英和訳マラソン 7

素材:Unpacking Lego レゴを紐解く *小さな街の世界企業:レゴの成功の秘訣 How the Danish firm became the world’s hottest toy company デンマークの会社はどうやって世界一人気のおもちゃメーカーになったのか。 *デンマーク企業のレゴはいかにして世界…

なぜEconomistの和訳をするのか。

自分でも思うが、この勉強方法は”私にとっては”ある意味画期的である。よくぞ思いついた!と思う。というか、よくぞ正解訳をみつけた!という感じである。 でもなぜこれなのか? 1.翻訳の勉強をしたいとおもっていきなり”本格的な”スクールに行くのは金の無…

映画ディクテーションマラソン100本 3:Cinderella

https://www.youtube.com/watch?v=ggS61GeN-dA stately:荘厳な、堂々とした disrepair 破損 fall into disrepair 破損する, 荒れる. serves you right ざまーみろ get on with your duties.仕事にとりかかれ ave time one's hands : 暇がある、 時間をもて…

The Economist 100本 英和訳マラソン 6

素材:On the edge ウクライナ経済:絶体絶命 *ウクライナ経済:崖っぷち Without a lot more Western help, Ukraine faces default 西側諸国からのさらなる援助がなければ、ウクライナは債務不履行に直面する。 *今よりずっと多くの西側の支援がなければ、…